среда, 31 августа 2016 г.

5    "a.." personal skills

Одной из основных потребностей человека является потребность в ощущении собственной значимости, необходимости, уважении и признании! Чтобы развить свои коммуникативные и личностные качества, нужно работать над важной составляющей - над шармом! Это и притягивает людей как магнит! А шарм складывается из 5 важных вещей, которые мы сегодня рассмотрим в рамках английского языка! Let's start!!!
They all start with "a" :
acceptance
appreciation
approval
admiration
attention
"acceptance" означает, что мы принимаем человека таким, какой он есть, даже если наши представления о нем совершенно другие! Just accept the person the way he or she is.
"appreciation" означает, что вы глубоко благодарны за все ! Не стесняйтесь говорить "thank you" в любой непонятной ситуации!Just appreciate your partner.
"approval" означает одобрение, согласие! Чаще соглашайтесь, нежели вступайте в дискуссии и дебаты! Praise people! 
"admiration" означает восхищение, восхищайтесь людьми, вы же не знаете, в какой неравной битве они сражаются каждый день! 
"attention" означает полное внимание! Отдавайте все внимание собеседнику! Если вы не заинтересованы, то мотив и цель беседы исчезают, все это превращается в бесполезный треп! Pay attention to each word the person says.
Following this simple rule you may be a better person! 
poliglot87.ru



вторник, 30 августа 2016 г.

Was kann man mit dem Geld machen...?

Рассмотрим сегодня несколько важных глаголов, которые сочетаются со словом деньги, их употребление, и, конечно, подготовим почву для ваших мыслей!!!Los! 
das Geld verdienen = зарабатывать деньги 
dienen = служить, получается , что verdienen = заслуживать. На "государевой" службе так и бывает, мы их заслуживаем!!! 
das Geld bekommen =  получать деньги 
das Geld ausgeben fuer + Akk - отдавать деньги за что -либо ( тратить)
das Geld sparen - экономить, откладывать деньги
das Geld tauschen / wechseln - менять/обменивать деньги
das Geld investieren / anlegen  - вкладывать, инвестировать деньги
das Geld abheben ( vom Konto)  - снимать деньги ( со счета)
das Geld einzahlen ( auf das Konto) положить деньги на счет 
das Geld verspielen - проигрывать деньги 
das Geld bezahlen - оплачивать деньгами
das Geld ueberweisen - переводить деньги   
Несколько предложений с люками! Поупражняйтесь!!!

1. Monatlich .........er  in dieser Position 1570 Euro.
2. Wofuer .........  du    dein Geld aus?
3. Ich fahre nach Deutschland und muss zuerst mein Geld ...... . Sie haben ja Euro.

4. Wieviel Geld .......... Sie fuer die Miete?
5. Das Geld ........ ist sehr wichtig. Das garantiert finanzielle Freiheit. 
6. Im Moment hat sie finanzielle Probleme. Sie muss ........, damit das Geld reicht. 

Und was macht ihr mit eurem Geld!???
poliglot87.ru


воскресенье, 28 августа 2016 г.

Jedes Wort aus der Nase ziehen...

Еще одно образное выражение, которое украсит  вашу речь и придаст экспрессию мысли! 
В русском языке есть идиома " вытягивать каждое слово". Если человек не словоохотлив, то приходится постоянно все "выспрашивать", мотивируя его к речи. Для кого-то это может стать большой проблемой в общении, кто-то принимает решение, продолжать такую беседу или нет.
В немецком языке тоже есть  выражение "вытягивать каждое слово", но оно имеет отличительную особенность: "jemandem etwas ( jedes Wort) aus der Nase ziehen". Если мы переведем его дословно, то получится вот что: кому-то вытягивать каждое слово из носа! При чем здесь нос! Мы же не носом говорим! Но в этом и изюминка! Попробуйте представить "картину", что вы у кого-то из носа вытягиваете слова! Интересное зрелище!!! Легко запоминается! 

Ich musste ihm jedes Wort aus der Nase ziehen.
 Мне пришлось вытягивать из него каждое слово.

Er hatte keine Lust, ihr jedes Wort aus der Nase zu ziehen, so brach er das Gespraech ab. 
У него не было желания вытягивать из нее каждое слово, поэтому он оборвал ( прервал)  разговор.
poliglot87.ru

суббота, 27 августа 2016 г.

Gutenachtgeschichte

И опять о емкости немецких слов.... 
Хорошей традицией во многих семьях считается чтение сказок, историй детям  перед сном . В немецком языке это явление можно описать одним словом - "eine Gutenachtgeschichte", где "Gute Nacht " = "Доброй ночи" + "die Geschichte" = "история". Очень интересный способ словообразования! И экономия языковых средств!Не нужны описательные обороты! Все просто!
Ich erzaehle immer eine Gutenachtgeschichte!
Я всегда рассказываю историю перед сном.
Was ist deine Gutenachtgeschichte fuer heute? 
Что за историю на ночь ты расскажешь сегодня?

Gute Nacht! Suesse Traeume!!! 
poliglot87.ru


четверг, 25 августа 2016 г.

Panda eyes

"Urban English" - слой английского языка, который обогащается ежедневно, так как это слова просторечного характера, неофициальные, а значит открыто поле для неологизмов и прочих продуктов творчества и фантазии.
Сочетание "panda eyes" имеет несколько значений:
1. когда растеклась тушь, и глаза действительно имеют вид глаз панды, точнее, черных кругов.
Oh, my God! My mascara ran, I have panda eyes!
2. человек много работает и мало спит, соответственно, от такого образа жизни появляются круги под глазами.
He works so much, he has got panda eyes.
3. человек загорал, но забыл снять солнечные очки, и здесь случай противоположный: круги под глазами светлее тона кожи лица. Но на контрасте все равно происходит такое метафорическое сходство.
4. если в результате драки удар пришелся в определенное место переносицы, то глаза действительно напоминают  круги под глазами панды.
Это не единственные значения данного выражения! 
Если кто-то сделал вам "комплимент" : "You have got panda eyes", не спешите радоваться! Задумайтесь! 
poliglot87.ru

среда, 24 августа 2016 г.

"Lassen"  und "bleiben"

Данная тема посвящается типичным заблуждениям и ошибкам, которые допускают "новички" в изучении немецкого языка! Возможно, не достаточно хорошо данная разница была показана, либо не хватило времени и усилий для автоматизации навыка! В общем, вопрос в эффективности приложенных усилий! 
В немецком языке есть два глагола, которые, по мнению некоторых, очень "смущают" и "вводят в замешательство". Это "lassen", одно из значений которого "оставлять" , и "bleiben" - "оставаться". Если мы посмотрим на глагол "bleiben" , то в нем есть "возвратность", действие обращено на деятеля - "ся" . Поэтому данный глагол сочетается всегда с подлежащим и НЕ имеет дополнения, объекта! 
Ich bleibe heute zu Hause. Сегодня я останусь дома.
Bleibst du noch  lange hier? - Ты надолго здесь останешься?
Beim schlechten Wetter bleibt er immer zu Hause. - В плохую погоду он всегда остается дома. 
Что касается "lassen", то здесь, наоборот, есть объект, который "оставлен". 
Lass mich in Ruhe! - Оставь меня в покое! (  mich - меня, дополнение)
 Ich werde dich nie im Stich lassen! Я никогда не оставлю тебя в беде! ( dich - тебя, дополнение)
Ich lasse das Licht an. Я оставляю свет включенным. ( das Licht - дополнение)
Ich lasse mein Fahrrad in der Garage. Я оставляю велосипед в гараже. (das Fahrrad - дополнение)
Переведите следующие предложения:
Оставь книгу на столе.
Останься со мной!
Я останусь у бабушки.
Она оставляет дверь открытой.
Вы увидели разницу!? Все просто, если разложить это на простые звенья одной цепи! 
poliglot87.ru


вторник, 23 августа 2016 г.

Fix und fertig sein!

Мне так нравится, что и в иностранном языке, как и в родном, можно со 100%-ной точностью передать состояние и эмоции! Ну или почти на 100%))
Еще одно устойчивое выражение в немецком языке - "fix und fertig sein". Многие знают слово "fertig", которое имеет значение "готов". Но в данном случае не "готов" к чему-то, а морально и физически "исчерпан", безумно уставший! Готов, но к тому, чтобы упасть и не встать! Вечером эта фраза очень актуальна:
Ich bin einfach fix und fertig! Ich bin kaputt! Ich bin durch! 
Все это синонимы! 
Er ist nach seinem Arbeitstag fix und fertig!После своего рабочего дня он бессилен!
Ich kann nicht mehr! Ich bin fix und fertig! Я больше не могу! Я бессильна!
Для тех, кто "fix und fertig", - новая порция информации! Не расслабляемся!!!
poliglot87.ru

понедельник, 22 августа 2016 г.

"Blaumachen"

Мы уже говорили о том, что идиомы или фразеологизмы - это тот слой языка, который готовит массу сюрпризов! Не зная того или иного "устойчивого выражения", невозможно понять смысл фразы! 
Поговорим сегодня на эту тему и рассмотрим интересный глагол - blaumachen. Многие студенты, находясь на начальном этапе изучения языка, но имея определенный языковой опыт, скажут: "Что здесь непонятного!? Blau - голубой, machen - делать,  следовательно, blaumachen = "делать голубым"! 
Но, нет! Этот глагол имеет значение "прогуливать, не имея уважительной причины"! Можно прогуливать занятия, работу, и это обозначается глаголом "blaumachen"! 
Есть предположение, что происхождение этого выражения ведет к корням так называемого"blauer Montag"- "голубого понедельника", в который было принято работать в вполсилы ( во многих мелких предприятиях).  Со временем данное выражение было переосмыслено, приобрело более широкое значение: не просто работать не в полную силу, а не работать вообще, без явной причины для этого! 
Оно используется в разговорной речи, а в официальном языке существуют синонимы! Но это другая история.....
poliglot87.ru


воскресенье, 21 августа 2016 г.

Rektion der Verben

Управление глаголов

Дорогие друзья! Я не собираюсь демонстрировать таблицы с самыми распространенными глаголами с управлением! Я работаю над техниками и технологиями эффективного владения языком! Покажу легкую формулу, так сказать, форму для запекания, в которую по вкусу можно залить разное тесто! И попробовать сразу готовый "пирог"!!! Это, конечно, образное сравнение! 
Возьмем простой пример - глагол "sprechen" = "говорить". Мы можем говорить с кем-то , и это "sprechen mit + Dat" , либо о чем-то - "sprechen ueber Akk". В предложении это выглядит так:
Ich spreche ueber das Wetter . - Я говорю о погоде.
Er spricht ueber Politik. - Он говорит о политике.
Wir sprechen ueber den Urlaub. - Мы говорим об отпуске. 
Ich moechte mit dir sprechen. - Я хочу с тобой поговорить.
Er spricht mit seinem Chef. - Он говорит со своим шефом. 
В этих случаях мне нужно знать само управление и правила изменения артикля для определенного падежа! Это вопрос автоматизации навыка! Если его правильно отработать, все происходит автоматически! 
Но что касается вопроса, то здесь есть небольшой подвох:
Если я спрашиваю о чем-то неодушевленном ( чем, о чем, с чего и т.д.), тогда здесь действует простая формула:
wo(r) + предлог из управления + смысловой глагол . Рассмотрим это на примере.
О чем ты говоришь? - Worueber sprichst du? 
Worueber = о чем, которое складывается из константного wo (r) + предлог из управления для данного глагола - ueber! Условное (r) используется как соединительная согласная, если предлог начинается с гласной! 
Больше примеров!!! 
traeumen von Dat - мечтать ( о чем-либо) 
Wovon traeumst du?  О чем ты мечтаешь?
beginnen mit Dat - начинать ( с чего-то)
Womit beginnt sie ihren Tag? - С чего она начинает день? 
teil nehmen an Dat
Woran nimmt sie teil? - В чем она принимает участие?

Мы видим, что вопросительное слово всегда меняется в зависимости от управления и строится по определенному алгоритму!!! 
В случае с одушевленными лицами принцип иной: 
Предлог из управления + местоимение в  падеже из управления:
Mit wem sprechen Sie? - С кем Вы говорите? 
sprechen + mit + Dat - это управление, ставим на первое место "mit" , а указательное местоимение в дательном падеже имеет форму "wem" , в винительном - "wen".
Больше примеров: 
warten auf Akk - ждать
Auf wen wartest du? - Кого ты ждешь? 
stolz sein auf Akk - гордиться кем-либо
Auf wen bist du stolz? - Кем ты гордишься? 
lachen ueber Akk - смеяться (над кем-то в том числе)
Ueber wen lachst du? - Над кем ты смеешься? 
Этот алгоритм легко отработать, но необходимо предварительно  довести до автоматизма управление глаголов! Я использую для этого особую технику, которая помогает в первую очередь мне самой! 
Переведите быстро (устно) следующие предложения: 
В чем ты сомневаешься? ( zweifeln an Dat)
В чем он виноват? ( schuld sein an Dat) 
В чем состоит его заслуга? ( bestehen in Dat) 
В чем ты принимаешь участие? ( teil nehmen an Dat)
По-русски они начинаются одинаково, а что будет в ситуации с немецким языком? 
Жду ответы! 
poliglot87.ru


суббота, 20 августа 2016 г.

"würden"

Мы, живые люди, - большие мечтатели! Не зависимо от того, сколько мы имеем и в каких условиях мы находимся, нам всегда чего-то не хватает! И начинается : "А если БЫ......". Поговорим сегодня о "БЫ" , а именно - условном наклонении и простом способе выражения нереального желания в немецком языке! Los! 
Самым простым способом выразить "несуществующее в реальности", а находящееся в плоскости "условности" действие, является использование конструкции  " würden + Infinitiv". Спрягаемым глаголом будет "würden", а инфинитив остается неизменным! 
Ich würde gern Englisch lernen. - Я поучил(а) бы английский.
Ich würde gern ein neues Auto kaufen! - Я охотно купила бы новую машину! 
Würden Sie  in die Wueste reisen? - Вы поехали бы путешествовать в пустыню?
Würdest du ihm glauben? - Ты поверил (а) бы ему? 
Представьте 5-6 ситуаций - желаний, которые вы незамедлительно  хотели бы  иметь в реальности! Скорее запишите их, начав так:
Ich würde gern ......... ( mehr schlafen!)
Ich würde gern ........( weniger arbeiten!) 
Не бойтесь желаний! Мечтайте на здоровье! 

P.S. Данная структура называется Konditionalis , в корне лежит "условие".

poliglot87.ru



 

пятница, 19 августа 2016 г.

Knall -....

Сегодня мы познакомимся с производным компонентом "knall-", который может выступать усилительным элементом во многих словах. Само по себе слово "der Knall"  - синоним к словам der Schlag, der Krach ( шум, стук, щелчок и т.д.). Но в сложных словах данный компонент имеет значение "sehr" = "очень".  Примеры из немецкого языка: 
knallrot - не просто "очень" красный, а рыжий! (огненный)
Название фильма "Knallhart" - не просто "жестко", а "очень жестко"! 
knalldumm - не просто "глупый", а "круглый дурак"!
knallgruen - не просто зеленый, а "бросающийся в глаза зеленый" ( особенно в сочетании с цветами приобретает значение "броский", такой яркий цвет нельзя не заметить).
Der Junge ist ja knallrot!  Мальчик рыжий.
Er ist knalldumm!  Он полный идиот!
Die Strasse ist knalleng. Улица очень узкая.

poliglot87.ru



четверг, 18 августа 2016 г.

О целесообразности........

Дорогие друзья! Тема касается иностранных языков, но это мысли вслух! Развеем мифы и представления!!! 
Начиная изучать иностранный язык, каждый задается вопросом: с чего начать, как начать и в каком направлении двигаться? Это логичный вопрос как для учащегося, так и для педагога! Естественно, большинство стремятся к тому, чтобы облегчить себе жизнь, и берут "известный учебник", который уже знают наизусть, до тошноты! А что делать с теми, у которых цель очень специфична: за месяц научиться элементарно общаться со снохой-англичанкой или новым другом-немцем!? Тоже брать учебник и терпеливо ждать, когда же мы "дойдем" до модальных глаголов, прошедшего времени и т.д.? Выходит, что да....Мало кто может предложить определенную программу, план действий, дать конкретные алгоритмы и открыть постепенно нужные двери! Зачем мне учить фразу " Лондон - столица Великобритании", если я в реальной жизни никогда никому этого не скажу, это и так всем известно!? Не кажется ли вам, что эта система приводит нас в тупик!? Именно поэтому речевая компетенция в большинстве случаев просто не формируется! Для этого не совершается никаких действий! Зато мы умеем ставить + и -, этому нас научили! 
Если у вас есть "конкретная цель", которую вы хотите ОБЯЗАТЕЛЬНО достичь за определенный отрезок времени - добро пожаловать! Мы учимся говорить, здесь и сейчас! Говорить о том, что важно и актуально для вас! 
poliglot87.ru

среда, 17 августа 2016 г.

Kita  

( Hort, Kindergarten, Krippe)

Иногда старые явления или вещи приобретают новые названия, которые очень быстро набирают популярность! Основной тенденцией любого языка является экономия языковых средств - способность минимумом слов выразить максимум информации! Отсюда и появляются в языке разного рода сокращения! Вот пример! 
Слово "Kita" приобрело в последнее время невероятную популярность и практически вытеснило своих "друзей-синонимов" "der Hort, der Kindergarten, die Krippe". Die Kita = die Kindertagesstaette =  детский сад ( если быть абсолютно точным, то "место дневного пребывания детей" ) . Такое длинное слово сократили до Kita , взяв лишь первые слоги составных компонентов! Емко, кратко, точно, а главное - запоминается сразу! 
poliglot87.ru



понедельник, 15 августа 2016 г.

Employer/employee    trainer/trainee     

interviewer / interviewee    examiner / examinee

В начале нового подхода простые вещи могут казаться сложными, но как только мы сделаем несколько попыток работать иным  способом, даже сложные явления  кажутся понятными и простыми! 
Многие люди, начиная изучать английский язык, пытаются все "выучить", вместо того, чтобы понять принцип и пользоваться этим инструментом! Представьте, что каждый раз, собираясь на рыбалку, вам пришлось бы делать новую удочку, при этом вы не знаете, что за рыба на нее попадется! 
Покажу это на наглядных примерах! 
В английском языке существуют группы существительных, которые отличаются суффиксом, и это имеет принципиальное значение! Суффикс -er всегда указывает на "активного деятеля", носителя действия. А суффикс "ee" ( он ударный!!!)  имеет некий оттенок "пассивности", над ним совершается действие. 
An employer - работодатель, тот, кто "дает работу", активный деятель! А вот "an employee" - "работобратель", наемный работник, что дадут, тем и довольствуется, выбор не такой уж и большой! 
A trainer - тренер, уж как не он "деятель, активное лицо"! A trainee - стажер, новичок, которого еще учат, над ним совершаются действия, которые в дальнейшем приведут его к результату. 
An interviewer - тот, кто "опрашивает, проводит интервью". Он руководит парадом, что захотел, то и спросил! В свою очередь an interviewee - тот, кто отвечает, лицо, у которого берут интервью! Будь добр, сообщай по форме! 
И, наконец, an examiner - экзаменатор, an examinee - экзаменуемый! 
Почувствовали разницу!? Увидели активность и пассивность!? Найдите еще больше примеров, соедините это в одно большое поле! Если есть А, то найдется и Б!!! 
poliglot87.ru

воскресенье, 14 августа 2016 г.

Dauerbrenner

Еще одно интересное слово, очень актуальное, да и значение об этом говорит. Если рассмотреть семантику, то "dauern' = "длиться, продолжаться", а "brennen" = "гореть", то есть что-то, что долго "горит"!? Это "хит", "сенсация"! Таким словом можно описать актуальные явления, вещи, события, которые долго не теряют свою популярность! К примеру:
Die Spielkonsole ist ein Dauerbrenner!
Игровая приставка - хит. 
Теперь игру с "покемонами" можно назвать "ein Dauerbrenner"!
И еще: в разговорной речи, как жаргонизм, это слово имеет значение "долгий страстный поцелуй". Возможно, это встретится в современной литературе или сериалах! 
poliglot87.ru


Unter vier Augen sprechen

Существуют вещи и вопросы, которые нельзя обсуждать публично, это требует приватной беседы. По-русски мы говорим "обсудить с глазу на глаз". В немецком языке данное  значение имеет выражение "unter vier Augen sprechen" . Так и есть, два говорящих, у них по два глаза! Путем простых арифметических подсчетов и получается :"говорить среди четырех глаз"! Очень полезное выражение, легко запоминается! 

Das muessen wir unter vier Augen besprechen! Мы должны обсудить это лично, с глазу на глаз! 

poliglot87.ru

пятница, 12 августа 2016 г.

Affaere/Seitensprung

Такой темы мы еще не касались, но в жизни бывает всякое! Первое слово, которое мы разберем, можно отнести к классу "ложных друзей переводчика", так как "афера" в русском языке имеет совершенно иной смысл, но звучит практически так же, как и немецкое слово "die Affaere". В русском языке оно обычно описывает финансовые махинации, нелегальные действия, связанные с деньгами и т.д. А вот в немецком языке это отношения "на стороне", измена. Это слово можно наблюдать в названиях многих немецких фильмов! Существует и его синоним = "der Seitensprung". Если посмотреть на его семантику, то получается, что это "прыжок в / на сторону". Примерно так это и выглядит! Слово говорит само за себя!
 Но в речи мы не говорим "словами", нам нужны конструкции! Поэтому: 
eine Affaere haben / einen Seitensprung machen
Примеры:
Niemand wusste, dass sie eine Affaere hatten.   Никто не знал об их тайных отношениях.
Sie konnte nicht glauben, dass er einen Seitensprung gemacht hatte. Она не могла поверить, что он ей изменил. 
Существует еще одно синонимичное выражение  - "fremd gehen", где "fremd" - "чужой", а "gehen" - "ходить". Примерно то же, что и "ходить на сторону, на чужую сторону, налево".
Такие выражения встречаются очень часто, полезно их знать и понимать!!! Что за "афера" , что за "прыжок в сторону" или "чужехождение"!!!
poliglot87.ru


среда, 10 августа 2016 г.

Exercise/ Innercise

Наверное, прочитав название, вы подумали, что же интересного здесь можно найти!? Слово "exercise" - это главное слово всей школьной жизни! Кто же его не знает!? Действительно, exercise = упражнение , как из "домашней работы" ( школьная сфера), так и физические упражнения, спорт. Но важно тренировать не только тело, но и еще кое-что! 
Недавно появилось слово "innercise", которое имеет  следующий смысл: включение в "ментальную" активность, которое стимулирует и усиливает способность регулировать мысли, представления и эмоции! То есть, это тренировка мыслей и духа! Такой прием используется в йоге, кроме того каждый из нас может использовать это как инструмент для медитации! 
Важно тренировать не только "оболочку", но и "начинку"!!!!
Do exercise and don't forget about innercise!!!
poliglot87.ru

вторник, 9 августа 2016 г.

Производство и потребление 

Очень удобной техникой запоминания новой лексики является "семья слов" - образование всех возможных частей речи от производного слова!  Попробуем  сделать это вместе! И тему возьмем актуальную и насущную - производство и потребление!
В немецком языке есть слово "продукт" = "das Produkt". Его нельзя путать со словом "die Produktion" = "производство". Процесс производства описывается глаголом "производить" = "produzieren". И, конечно, есть действующее лицо - производитель, который в немецком языке имеет эквивалент "der Produzent". Итак: der Produzent, produzieren, die Produktion , das Produkt - вот вся цепь! Шаг за шагом! Нарисовали картинку в сознании и "сфотографировали" мысленно!
Для расширения словарного запаса добавлю синоним к слову "produzieren" = "herstellen".
"Der Produzent " = "der Hersteller" и  "die Produktion" = "die Herstellung".
Производство всегда связано с потреблением! Поэтому поговорим о второй стороне!
"Konsumieren" - имеет значение "потреблять". "Der Konsument " = "потребитель" и сам процесс потребления описывает слово "der Konsum" oder "die Konsumierung". Столько слов можно легко, а главное, надолго запомнить без зубрежки! Лишь путем легких и креативных преобразований!!!
И немного интересных фактов о производстве и потреблении:
Tabak wird in der ganzen Welt konsumiert!
Der Konsum an Alkohol wird immer hoeher!
Deutschland ist der groesste Autoproduzent in Europa!
Wir produzieren zu viel Muell!
poliglot87.ru




понедельник, 8 августа 2016 г.

Разделительный генитив

Иногда совершенно не важно, как называется то или иное языковое явление, но алгоритм  для  построения фраз должен быть предельно понятным!
Генитив - это родительный падеж в немецком языке, который находится в стадии "вытеснения" дательным падежом! Существует современная книга "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod" = "Датив - смерть генитиву", которая наглядно иллюстрирует тенденции замещения структур с генитивом на датив.
А что же такое разделительный генитив!?
 Когда я по-русски хочу сказать "один, одна, одно из ...." ,  - это и есть данное явление! Например:
Германия  является одной из самых богатых стран мира. = Deutschland ist eines der reichsten Laender der Welt. Посмотрим, как это образуется. Так как слово "das Land" - среднего рода, мы должны это показать с помощью неопределенного артикля "одно из...." - " eines der + Plural".
Для существительных среднего рода формула такова: "eines der + Substantiv im Plural ( существительное в форме мн.числа).
Для существительных мужского рода - "einer der  +Substantiv im Plural".
Для существительных женского рода - "eine der +Substantiv im Plural". 
Таким образом, мы видим, что меняется лишь неопределенный артикль,  а генитив множественного числа =  der +  ( Adjektiv) Substantiv - константная единица! Этот артикль зависит от существительного в генитивной конструкции, в форме единственного числа! Поэтому важно знать артикль, род этого слова!!! И, конечно, форму множественного числа! Поэтому важно новые слова запоминать сразу с артиклем и с формой Plural!
Побольше примеров:
Peter ist einer meiner Freunde. Петер является одним из моих друзей. (der Freund - einer  )
Dieses Buch ist eines der beruehmtesten  Werke dieses Schriftstellers. Эта книга - одно из самых знаменитых произведений автора. (das Werk - eines )
Marianne ist eine der besten  Mitarbeiterinnen in unserem Buero. Марианна является одной из лучших сотрудниц в нашем бюро.( die Mitarbeiterin - eine )
Die deutsche Sprache ist eine der schwersten Sprachen der Welt. Немецкий язык является одним из сложнейших языков мира. (die Sprache - eine )
Der BMW ist eines der teuersten Autos der Welt. BMW - одна из самых дорогих машин в мире. (das Auto - eines )
 Грамматика важна! Она и позволяет нам говорить корректно, точно, без ошибок!!! 
poliglot87.ru


воскресенье, 7 августа 2016 г.

"gehören + Dativ"    oder     "gehören + zu + Dativ"

Иногда что-то кажется совсем простым и очевидным, однако на практике именно в этом случае наблюдается больше всего ошибок! Вот наглядный пример! 
В немецком языке есть глагол gehören, который имеет два управления и, соответственно, два различных значения. Даже по-русски перевод звучит практически в той же грамматической конструкции. 
gehören + Dativ = принадлежать кому-либо.
Das Buch gehört mir. Книга принадлежит мне .
Das Auto gehört meinem Freund.Машина принадлежит моему отцу.
Der Computer gehört diesem Studenten. Компьютер принадлежит этому студенту.
И по-русски "принадлежать" требует после себя дательного падежа - (кому?)
gehören zu Dativ = являться частью чего-либо, относиться к чему-либо. Обратите внимание!!!! Относиться и принадлежать - это разные вещи!!!
Das Handy gehören zu unserem Alltag. 
Сотовый относится  к нашим будням.
( Он является частью нашей повседневной жизни.) 
Klausuren gehören zu meinem Studium.
Контрольные работы относятся к моей учебе в вузе.
Konflikte gehören zum Familienleben. 
Конфликты относятся к семейной жизни ( они являются частью семейной жизни).

В начале любой новой деятельности даже самые простые вещи кажутся сложными! Но, прилагая усилия и работая систематически,  самые сложные ситуации кажутся до смешного легкими!!!
Преодолеем трудности вместе!

poliglot87.ru




 
   


  

   

суббота, 6 августа 2016 г.

Gastgeber / Gastgeberin

Немецкое слово "Gast" известно практически всем, так как приобрело популярность благодаря такому течению, как "гастарбайтеры".Дух времени всегда влияет на любые языковые изменения и тенденции! "Gast" выступает как составляющий компонент во многих сложных словах:das  Gasthaus, die Gastfamilie, der Gastgeber/die Gastgeberin. Рассмотрим последние три примера. "Der Gast" = "гость "+ "geben"=" давать" = тот, кто "дает/подает "гостям, то есть человек, который принимает гостей! В русском языке такое слово вообще отсутствует, данную ситуацию можно лишь описать, но не назвать одним словом. "Die Gastfamilie" = семья, в которой вы остановились ( во время прохождения практики, повышения квалификации, по программе международного обмена и т.д.). По - русски   студент, выехавший за границу и поселившийся в семье, сказал бы: "семья, в которой я живу, остановился". Немец скажет " meine Gastfamilie".Удобно! Не правда ли!!!
poliglot87.ru



четверг, 4 августа 2016 г.

Adult time out....

Просматривая   интервью  одного знаменитого  спикера, обнаружила интересный неологизм "adult time out". Все слова здесь понятны, но в чем же кроется глубинный смысл? Time out - время вне игры, перерыв, который игроки используют для совещания в команде и прочих целей! Adult = взрослый, который использует время "вне игры". Этот феномен описывает интересную технику, которая позволяет нам в течение дня выделить определенные блоки времени для отдыха, для расслабления и отвлечения от работы!Они могут быть короткими по протяженности во времени, но иметь определенную частоту ( до 5-6 раз в день). Это значительно снижает уровень стресса и его влияние на организм! С помощью такой техники "adult time out" можно уменьшить негативные последствия переутомления! Наконец, почувствовать истинный вкус жизни! 


poliglot87.ru


Ach du meine Guete! Oh, Mann!

В разговоре важно понимать реакцию говорящего! От этого зависит исход беседы! 
В немецком языке есть устойчивое выражение "Ach du meine Guete!" и различные вариации с этим словом! Хоть оно и похоже на прилагательное "gut" = "хороший", ничего хорошего оно не предвещает! Это эмоциональная реакция говорящего на непредвиденные, не совсем приятные обстоятельства! Перевести выражение можно так: "Батюшки! Боже мой! Мать честная!"
Еще одним примером является восклицание "Oh, Mann!" oder " Mann!" Это не призыв к представителям мужского пола!Это тоже эмоциональный ответ! "Господи! Боже мой!"

Чувствуйте эмоциональный настрой собеседника!!!
poliglot87.ru

вторник, 2 августа 2016 г.

Hard / hardly


Из любого правила всегда найдется исключение! Поговорим сегодня об этом! 
Прилагательное и наречие - части речи, которые смущают очень многие пытливые умы! В английском языке большинство наречий образуется от прилагательных, получая суффикс - ly. Чаще всего они показывают "образ действия " ( adverbs of manner) . Пример: 
He drives carefully.
She spoke softly.
We laughed loudly .
They sing happily.
"Hard"   имеет значение "трудный, тяжелый". Однако есть и еще одно значение -   "усердно". Нужно смотреть контекст и исходить из того, какую роль оно играет в предложении: 
The exam was hard. - Экзамен был сложный. ( прилагательное, часть составного именного сказуемого).
He works hard. - Он работает усердно. ( наречие образа действия)
Многие по аналогии используют слово "hardly" в значении "усердно", образуя его от "hard" путем прибавления - ly! Это неверно! "Hardly" имеет значение "едва ли"! "Едва ли " - это далеко не "усердно"!

He hardly ever does his work! - Он едва ли когда работает! 

Прежде чем действовать по правилам, убедитесь, работает ли оно в данном случае! 

poliglot87.ru


понедельник, 1 августа 2016 г.

Die Kiste, die Glotze ..


Не секрет, что наиболее излюбленным инструментом и способом организации досуга для многих людей все еще остается телевизор! Для этого "волшебного ящика" в немецком языке существует несколько обозначений, вот так уж это актуально! 
der Fernsehapparat   - нейтральное слово, аппарат есть аппарат! Уже более разговорный вариант  -    das Fernsehgeraet , где das Geraet = "прибор, аппарат". 
Но самыми неформальными лексическими единицами являются die Kiste = "ящик", die Glotze = "телик, ящик". От последнего существительного образован глагол " glotzen" - "таращиться, пялиться в ящик".
die Rohre, die Flimmerkiste ...... - это все о том же! 
Каждый выбирает то, что ему по вкусу! Но слова всегда подчеркивают наше отношение к предмету разговора! 
poliglot87.ru