воскресенье, 27 ноября 2016 г.

Das Leben ist kein Wunschkonzert......

В жизни мы не всегда получаем то, что хотим! В данной ситуации уместно сказать: "Das Leben ist kein Wunschkonzert!" = Man kann nicht immer alles bekommen, was man sich wuenscht! 

Примеры: 
Я так хотела поехать в Италию, но должна работать! Что ж поделать! 
Ich wollte so sehr nach Italien fahren, aber ich muss ja arbeiten. Na ja, das Leben ist kein Wunschkonzert! 
Я так хотела получить эту работу, но мне не позвонили. Ничего не поделаешь! 
Ich habe von dieser Arbeit getraeumt, aber man hat mich nicht angerufen..... Das Leben ist kein Wunschkonzert! 
 
 poliglot87.ru 

четверг, 24 ноября 2016 г.

Anspannen/ sich anspannen / entspannen/sich entspannen

Вашему вниманию - глаголы, которые очень часто вызывают сложности в использовании! Мы должны с ними разобраться! 
"Anspannen"  имеет значение "напрягать" , к примеру, мышцы! Это глагол с отделяемой приставкой "an", поэтому, она ударная! 
Beim Lachen werden viele  Muskeln angespannt!  Во время смеха напрягаются многие мышцы. ( Пассивная конструкция)
Этот глагол может быть и возвратным - sich anspannen:
Bei dieser Uebung spannen sich  alle Muskeln an. 
Во время этого упражнения все мышцы напрягаются. ( Сами по себе)
"Entspannen / sich entspannen" имеют противоположное значение - расслаблять, расслабляться / расслабиться. Приставка "ent" всегда неотделяемая и безударная! 
Beim Schlafen wird das Gehirn entspannt.  Во время сна мозг расслабляется. 
Entspann dich! Alles ist unter Kontrolle! Расслабься! Все под контролем! 
Entspann dich und geniesse Deutsch! 
poliglot87.ru



вторник, 22 ноября 2016 г.

Die Katze  aus dem Sack lassen

В немецком языке существует очень много устойчивых выражений с участием животных! И кошки здесь явные фавориты!!!  Предлагаю рассмотреть очень интересное, а главное - функциональное выражение - "die Katze aus dem Sack lassen". Дословно его можно перевести как "выпустить кошку из мешка", но по-русски мы говорим "выложить правду, раскрыть карты, выложить что-то  начистоту". Если чувствуется  тайна, что-то неладное, неясное и вызывающее сомнение, смело можно говорить собеседнику :  "Lass doch endlich die Katze aus dem Sack!" - "Давай, выкладывай!"
Ich will nicht gleich die Katze aus dem Sack lassen!  Я не собираюсь сразу раскрыть все карты! 
Es ist ja die Zeit, die Katze aus dem Sack zu lassen!  Уже пора все выложить начистоту! 
 poliglot87.ru

воскресенье, 20 ноября 2016 г.

Team................ 

Английское слово "team" , имеющее значение "команда", очень прочно укоренилось в немецком языке и практически выжило слово "die Mannschaft". Особенно заметным это является в сфере бизнеса и карьеры, слово "team" является компонентом многих других производных слов. Рассмотрим их! 
der Teamplayer ="командный игрок" - человек, который охотно и хорошо работает в команде. 
Er ist ja ein guter Teamplayer.  Он хорошо работает в команде.
Unsere Firma sucht nach einem motivierten Teamplayer.  Наша компания ищет мотивированного специалиста, охотно работающего в команде.
 Arbeitest du lieber alleine oder du bist eher ein Teamplayer? - Ты охотнее работаешь один или ты "командный игрок"?
  Der Teamgeist = "командный дух", который помогает людям мобилизовать все силы и направить их на путь победы и успеха! 
 Der Teamgeist spielt eine wichtige Rolle bei einem Wettbewerb.  Командный дух помогает в соревновании.
Nur unser starker Teamgeist kann uns helfen, das Ziel so schnell wie moeglich zu erreichen. 
 Только наш сильный командный дух может помочь нам достичь цель в кротчайшие сроки.
Der Teambuilding = "командообразование / сплочение коллектива ". Это помогает коллегам лучше узнать друг друга  в неформальной обстановке, хотя это может происходить и в рамках рабочих будней.
Beim Teambuilding ist es wichtig, dass die Mitarbeiter einander kennen lernen.  При командообразовании важно, чтобы коллеги  знакомились друг с другом.
Der Teambuilding hilft auch, die Person von einer anderen Seite kennen zu lernen. 
Командообразование помогает узнать человека с другой стороны. 

Arbeiten Sie gerne im Team oder alleine? 

Wissen  Sie weitere Beispiele  mit "team"???

Ich bin drauf gespannt! 

poliglot87.ru

пятница, 18 ноября 2016 г.

Ein (furchtbares) Theater machen! 

И снова переносное значение фразы, смысл которой очень важен в повседневной жизни! 
Многие любят затеять ссору, скандал из-за мелочи, на пустом месте! В такой ситуации можно сказать " Jemand macht ein (furchtbares) Theater ( wegen etwas)", то есть, устраивает скандал, закатывает сцену! 
Beispiel: 
Der Mann sagt: " Das ist doch meine neue Kollegin! Wir haben einfach zusammen in der Pause Kaffee getrunken! Mach bitte kein Theater deswegen! = Мужчина говорит: "Это же моя новая коллега! Мы просто попили в перерыве кофе. Не устраивай из-за этого скандал!"
Die Frau  sagt : "Ja, ich habe eine neue Tasche gekauft! Meine alte gefaellt mir nicht mir! Und dazu musste ich noch neue Stiefel und Handschuhe kaufen! Das alles muss doch gut zusammen passen! Aber mach mal kein furchtbares  Theater !"= 
Женщина говорит: "Да, я купила новую сумочку! Моя старая мне больше не нравится! И я должна была купить новые сапоги  и перчатки! Все это должно гармонировать (подходить). Но не надо устраивать жуткий скандал! "

Ein Theater machen....... warum nicht!? Ist doch halb so schlimm!
poliglot87.ru




Ein (furchtbares) Theater machen! 

И снова переносное значение фразы, смысл которой очень важен в повседневной жизни! 
Многие любят затеять ссору, скандал из-за мелочи, на пустом месте! В такой ситуации можно сказать " Jemand macht ein (furchtbares) Theater ( wegen etwas)", то есть, устраивает скандал, закатывает сцену! 
Beispiel: 
Der Mann sagt: " Das ist doch meine neue Kollegin! Wir haben einfach zusammen in der Pause Kaffee getrunken! Mach bitte kein Theater deswegen! = Мужчина говорит: "Это же моя новая коллега! Мы просто попили в перерыве кофе. Не устраивай из-за этого скандал!"
Die Frau  sagt : "Ja, ich habe eine neue Tasche gekauft! Meine alte gefaellt mir nicht mir! Und dazu musste ich noch neue Stiefel und Handschuhe kaufen! Das alles muss doch gut zusammen passen! Aber mach mal kein furchtbares  Theater !"= 
Женщина говорит: "Да, я купила новую сумочку! Моя старая мне больше не нравится! И я должна была купить новые сапоги  и перчатки! Все это должно гармонировать (подходить). Но не надо устраивать жуткий скандал! "

Ein Theater machen....... warum nicht!? Ist doch halb so schlimm!
poliglot87.ru



среда, 16 ноября 2016 г.

der Ausgang / der Ausweg

И опять недавно услышала вопрос: "Как по-немецки будет "выход"?"Смотря какой выход имеется в виду: выход из здания или выход из сложной ситуации!? Это нужно определить, чтобы не совершить ошибку неправильного использования лексики! 
Если мы имеем в виду выход в буквальном смысле, из здания, то для этого используется слово "der Ausgang" - "aus" = из, наружу, "der Gang " = "ход", точнее и не придумать! 
Koennten Sie mir bitte sagen, wo der Ausgang ist? = Не могли бы Вы мне сказать, где находится выход?
Если же имеется в виду "решение проблемы, выход из сложившейся ситуации", то следует использовать слово "der Ausweg"= "путь наружу / путь из....", что тоже предельно ясно! 
Ich weiss nicht, was der richtige Ausweg ist! 
Я не знаю, каково правильное решение ( каков верный  выход).
Es gibt immer einen Ausweg! = Решение ( выход)  есть всегда! 

Der Ausgang oder der Ausweg!? Das muss man jetzt wissen!!!
poliglot87.ru 


понедельник, 14 ноября 2016 г.

das Studium / die Studie

Поговорим сегодня о двух очень похожих словах, так как они вызывают сложности в их использовании.
"Das Studium" = "das Studieren;  akademische Ausbildung an einer Hochschule" = "обучение в университете, учеба".
Das Studium macht mir Spass. = Учеба мне нравится  ( приносит радость, доставляет удовольствие).
Man muss beim Studium Seminare und Vorlesungen besuchen. = Во время учебы нужно посещать семинары и лекции.
Слово "die Studie" используется в значении "die Untersuchung, die Analyse, das Muster" = "исследование, анализ, образец /  модель). 
Исследование и анализ естественно присутствуют в процессе учебы, однако не стоит путать эти понятия!!! Исторически слово "die Studie" образовалось от нестандартной формы множественного числа от "das Studium":  das Studium - die Studien ( Plural) .
Beispiel:
Die Studie hat gezeigt, dass viele Studenten sehr motiviert sind. Исследование показало, что многие студенты очень мотивированны.
Um diese Frage genau zu beantworten, muss man eine Studie fuehren. Чтобы точно ответить на этот вопрос, необходимо провести исследование.
Viel Spass beim Studium! Viel Spass beim Lernen! 
poliglot87.ru


суббота, 12 ноября 2016 г.

Am Ball bleiben

И снова выражение, без которого жизнь немыслима!!!! Очень сложно сделать первый шаг на пути к какому-то действию, решению. Но важнее оставаться "на волне" и не сдаваться! Начав изучать иностранный язык, важно "заразиться" этим и не позволять душе лениться!!!! Именно выражение "am Ball bleiben"  означает " продолжать; не сдаваться; делать дальше в том же ритме".

Wenn du Deutsch lernst, musst du am Ball bleiben! 
Wenn du Sport machst, musst du am Ball bleiben! 
Wenn du eine wichtige Aufgabe machst, musst du am Ball bleiben! 
Bleibe am Ball! Gebe nicht auf! Setze einfach fort! Mache es weiter!!!!!

Was hilft Ihnen, bei einer wichtigen Sache am Ball zu bleiben?
Meine Schueler helfen mir, immer am Ball zu bleiben! = Sie motivieren mich und geben mir Kraft! 
poliglot87.ru


среда, 9 ноября 2016 г.

Rund um das Wort "faul"...

Чтобы слова легче запоминались  и длительнее оставались в памяти, нужно играть с ними! Мы сегодня будем  играть со словом "faul", после чего оно и его значение обязательно прочно закрепятся в сознании! 
Faul  имеет основное ( и самое известное) значение "ленивый". 
Er ist faul und will nichts machen!  - Он ленивый и не хочет ничего делать.
Действие, которое является производным от данного прилагательного - "faulenzen"  = "бездельничать", ну или "заниматься ничего неделаньем"! Вот такой неологизм! 
Am Wochenende faulenzt sie gerne!  В выходные она охотно бездельничает! 
Человека с такими чертами характера называют "der Faulenzer / die Faulenzerin".
Er ist einfach ein grosser Faulenzer!  Он просто большой бездельник! 
Для усиления в разговорной речи используют образное сравнение = der Faulpelz! "Лентяй с мехом"!!! До такой степени ленивый, что мехом покрылся!!! 
Du bist ja ein Faulpelz!  Ну ты и лентяй!!!
Существует фразеологический оборот "auf der faulen Haut liegen / auf der Baerenhaut liegen" = " nichts machen" = ничего не делать, бездельничать! Оно имеет интересную историю из жизни! 
 (тема другого сообщения)
Bei diesem Wetter bleibt nichts anderes uebrig, als auf der faulen Haut zu liegen!  В такую погоду только и остается, что бездельничать! 
"Faul "   имеет также значение, не связанное с ленью! Если вы услышали выражение 
"die Milch ist faul ",это не значит, что "молоко обленилось",  молоко прокисло, испортилось, стало несвежим.  В отношении  снега, который растаял и смешался с дождем и грязью, тоже можно сказать " der Faulschnee"  ( талый снег, смешанный с грязью и сыростью). 

И в итоге пословица, а может и девиз для кого-то!!!

Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute!!!! 

poliglot87.ru


понедельник, 7 ноября 2016 г.

Jemand/ niemand

Кто-то или никто - это  неопределенные местоимения, которые  иногда могут иметь очень даже определенный смысл!Рассмотрим их использование и особенности изменения!
Ты слышишь? Здесь кто-то есть! - Hoerst du? Da ist jemand. ( Nominativ= Им.падеж)
Нет, здесь никого нет. = Nein, niemand ist da. ( Nominativ= Им.падеж)
Темно. Я никого не вижу.  - Es ist dunkel. Ich sehe niemanden. ( Akkusativ= Вин. падеж)
Я боюсь. Мне нужно с кем-то об этом поговорить. - Ich habe Angst. Ich muss mit jemandem darueber sprechen. ( Dativ = Дат. падеж)
Он ни с кем не хочет говорить. - Er moechte mit niemandem sprechen. ( Dativ = Дат. падеж)
Нет никого, кто бы мог тебе помочь. - Es gibt niemanden, der dir helfen kann.( Akk. = Вин.падеж)
Есть ли кто-то , кто ответственен за это? - Gibt es jemanden, der dafuer zustaendig ist? ( Akk.= Вин.падеж)

Jemand kann niemand werden...... und umgekehrt! 

poliglot87.ru

суббота, 5 ноября 2016 г.

Zustandspassiv

Часто, мы говорим фразы, не задумываясь, что это за форма или конструкция! И это к лучшему! Есть "страшные" названия, которые сразу отпугивают, поэтому результат и мотивация на нуле! Подойдем к этому с другой стороны! 
Вы хотите описать состояние объекта, вещи, человека. Вам важно состояние, не процесс. В таком случае правильно сказать: 
Дверь закрыта = Die Tuer ist geschlossen. Das Fenster ist geoeffnet. = Окно открыто.Er ist geschlagen= Он побит . ( Его побили)
По-русски мы не говорим "есть закрыта", а вот немецкий язык "порядочный" и не допускает построения фразы без глагола, пусть даже глагола-связки! Поэтому "ist" или "sind" ( в зависимости от лица) всегда будет присутствовать!!! Вторая же часть сказуемого - причастие совершенного вида! Его мы легко построим!!!! Это отдельная тема, но: для правильных глаголов  мы добавим приставку ge и суффикс t к основе: 
kochen - gekocht
machen - gemacht 
stellen - gestellt 
Исключения я не буду рассматривать здесь! Это целая тема!!!
Форму сильных / неправильных глаголов мы запомним!!! 
schliessen - geschlossen
vergehen - vergangen
Я хочу сказать, что " Книга прочитана. Белье постирано. Суп сготовлен. Задание проверено. "
В общем, все дела переделаны!!! 
Das Buch ist gelesen. Die Waesche ist gewaschen. Die Suppe ist gekocht. Die Aufgabe ist geprueft. 
Естественно, что все эти дела делал кто-то, сам по себе суп не варится, уроки не проверяются, белье тоже не стирается! Над ними совершилось действие, а они "пассивно" ему подчинились! Поэтому и пассив! Пассив состояния! Это результат процесса / действия  над вещью / предметом / объектом! 
Der Artikel ist geschrieben!!! 
poliglot87.ru


среда, 2 ноября 2016 г.

Leicht fallen / schwer fallen

Каждому из нас что-то удается / дается  легко, что-то сложнее! В немецком языке для описания данных ситуаций существуют выражения "leicht fallen ( Dat)  / schwer fallen ( Dat)", которые дословно переводятся как " легко падать /  сложно падать ".  Как и в русском языке, "легко либо сложно удаваться кому-то" - управление с дательным падежом. Рассмотрим их употребление в предложениях:
Deutsch faellt mir leicht . Немецкий дается мне легко.
Radfahren faellt  ihm leicht. Ему легко дается кататься на велосипеде. 
Es faellt uns schwer, einen Kompromiss zu finden. Нам с трудом удается найти компромисс.
Faellt es Ihnen schwer, die Familie und die Arbeit unter einen Hut zu bringen?  Вам с трудом удается совмещать семью и карьеру?

Was faellt Ihnen leicht? Was faellt Ihnen schwer? Bin drauf gespannt!!! 

poliglot87.ru

вторник, 1 ноября 2016 г.

Das Muttermal

Хочу поделиться интересным словом, которое недавно встретила в одном из журналов о детях. Я уже говорила о том, что есть активная и пассивная лексика, невозможно все хранить в памяти! Для этого и существует словарь!
Das Muttermal имеет значение "родинка / родимое пятно". Die Mutter = мама, das Mal = раз, получается "мамин раз"!!! Действительно, это дается мамой, раз и навсегда!!! Семантика слова нам в помощь!!!
poliglot87.ru