пятница, 3 июня 2016 г.

Фальшь 
( False friends / Falsche Freunde / Ложные "друзья")

Созвучные слова в разных языках далеко не всегда имеют одинаковое значение, очень часто это приводит к "мелким неприятностям" в коммуникации!
Рассмотрим сегодня несколько примеров таких "недругов", которые сбивают нас с толку!
В немецком  языке есть прилагательное "kalt" = " холодный". В испанском языке присутствует очень похожее по звучанию "caldo" = " отвар, бульон". Эти слова имеют не просто разное, но и абсолютно противоположное значение, так как и бульон, и отвар скорее ассоциируются с чем-то горячим!
В английском языке есть слово "actually" = "фактически, на самом деле, в действительности". Это ни в коем случае не немецкое "aktuell" = "актуальный"! Звук есть, смысла нет!
В немецком языке есть глагол "adoptieren"= "усыновить, удочерить", то есть взять приемного ребенка! И это не есть русское "адаптироваться = приспособиться"!!!
 Английский "gift" = " подарок", а вот немецкий "Gift " = "яд"!!! Вот так подарочек! Смертельно приятный!!!
Таких случаев очень много! Но их можно легко и просто запомнить!  Не попадайтесь в мышеловку! 

poliglot87.ru


Комментариев нет:

Отправить комментарий