Есть явления, объяснения которым не всегда можно найти в книгах и других информационных источниках! Они существуют независимо от предписаний и принятых норм!
Рассмотрим сегодня дополнительное контекстуальное значение прилагательного "gut", перевод которого знает каждый!
Слушая немецкую речь, просматривая видео и работая с аудио - материалами, можно часто услышать подобные сравнения:
Ich habe so gut wie keine Freizeit.
Er hat so gut wie keine Freunde.
Итак, gut - это хорошо. Получается ....ничего не получается, если заниматься дословным переводом! Это перефразированное сравнение и мысль можно перевести так:
У меня совершенно нет свободного времени.
У него вообще нет друзей.
То есть, проведя анализ, можно сделать вывод : so gut wie keine = никакого вообще, никаких вообще ( в зависимости от ситуации) . Нельзя переводить отдельно слова фразы, есть общий смысл, его и нужно брать во внимание!!!!
Комментариев нет:
Отправить комментарий