понедельник, 3 октября 2016 г.

Ich habe das mitbekommen! 

Сегодня будет история и пример из жизни!!! 
На онлайн занятии по немецкому языку мы часто используем наушники, поэтому, остальным людям, присутствующим рядом с нами, не слышно, что обсуждается! 
Сегодня на занятии с моей  русскоговорящей ученицей из Германии  в кадре появился ее  немецкоговорящий друг ( носитель языка),  и я поприветствовала его жестом! Ученица прокомментировала : " Настя передает тебе привет". На  это повествование он сказал следующую фразу :" Das habe ich mitbekommen!" Мне ее, конечно, было слышно, поэтому я  сразу же попросила ученицу разъяснить, что значит данное выражение. Скажу прямо, что это ввело ее в замешательство, и ничего страшного в этом нет! Это не академический немецкий язык, а своего рода слэнг! Дословно эта фраза переводится : "Я понял. Мне это ясно!" То есть, "mitbekommen" имеет значение "verstehen / hoeren" .Именно в таком контексте! Рассмотрим еще несколько примеров! 
Der Lehrer hat gesagt, dass der Test am Freitag stattfindet. - Echt!? Das habe ich nicht mitbekommen!
( nicht gehoert, nicht bemerkt, ausser Acht gelassen)

Wie bildet man diese Konstruktion? Das habe ich nicht mitbekommen! ( nicht verstanden)

Haben Sie das mitbekommen? Besser gesagt, verstanden? Gut! 
poliglot87.ru


Комментариев нет:

Отправить комментарий